BEIJING, 23 oct (Xinhua) — El XX Comité Central del Partido Comunista de China concluyó su cuarta sesión plenaria hoy jueves en Beijing y emitió un comunicado. El siguiente es el texto íntegro del comunicado: COMUNICADO DE LA IV SESIÓN PLENARIA DEL XX COMITÉ CENTRAL DEL PARTIDO COMUNISTA DE CHINA Aprobado el 23 de octubre de 2025 en la IV Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China La IV Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) ha tenido lugar en Beijing del 20 al 23 de octubre de 2025. Han estado presentes 168 miembros titulares y 147 suplentes del Comité Central. También han asistido, sin derecho a voto, los miembros del Comité Permanente de la Comisión Central de Control Disciplinario y los camaradas responsables de las partes pertinentes, así como algunos camaradas de base de entre los delegados al XX Congreso Nacional del Partido y varios expertos y eruditos. En esta sesión plenaria del Comité Central, presidida por su Buró Político, ha pronunciado importantes discursos su secretario general, Xi Jinping. Se ha escuchado y discutido el informe de trabajo presentado por él a encargo del Buró Político y se ha examinado y aprobado la «Propuesta del Comité Central del PCCh para la elaboración del XV Plan Quinquenal de desarrollo económico y social». Asimismo, Xi Jinping ha explicado la Propuesta (el texto sometido a discusión). Se ha ratificado por completo la labor desarrollada por el Buró Político desde la III Sesión Plenaria del XX Comité Central del Partido y se ha considerado unánimemente que, obrando con implementación concienzuda del espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y las sesiones plenarias ya transcurridas de su XX Comité Central, con persistencia en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por un progreso basado en la estabilidad y con completa, acertada y general aplicación de la nueva concepción del desarrollo, el Buró Político del Comité Central ha actuado promoviendo con visión de conjunto la disposición general de un todo compuesto por cinco elementos — la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica — y propulsando de manera coordinada la disposición estratégica de las «cuatro integralidades» [integralidad de la construcción de un país socialista moderno, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido], ha coordinado la situación general nacional y la internacional, y ha planeado holísticamente el desarrollo y la seguridad, de modo que ha conseguido llevar una mayor profundización integral de la reforma, propulsar con solidez el desarrollo de alta calidad, impulsar el fomento de la democracia y del imperio de la ley socialistas, reforzar el trabajo propagandístico, ideológico y cultural, efectuar debida y efectivamente la garantización de las condiciones de vida del pueblo y la protección del entorno ecológico, defender la seguridad nacional y la estabilidad social, ejercitar una profunda impulsión del disciplinamiento integral y riguroso del Partido llevada por el despliegue del estudio y educación en cuanto a la aplicación a fondo del espíritu de los ocho reglamentos del Comité Central, fortalecer la modernización de la defensa nacional y del Ejército, llevar a buen término el trabajo relativo a Hong Kong, Macao, y Taiwan, propulsar más a fondo la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas y promover un constante remonte a mejor de la economía, logros estos que han puesto al alcance de la mano el exitoso cumplimiento de los principales objetivos y tareas del XIV Plan Quinquenal. Y nuestra solemne conmemoración del 80° Aniversario de la Victoria en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa y en la Guerra Antifascista Mundial ha ejercido el enorme efecto de alentar el espíritu nacional, activar el ánimo patriótico y aglutinar las fuerzas de lucha. Se han valorado altamente los éxitos trascendentales del desarrollo de nuestro país obtenidos en el XIV Quinquenio. La trayectoria de desarrollo de nuestro país en este quinquenio ha sido sumamente excepcional y extraordinaria. Ante la intrincada y compleja situación internacional y las arduas y pesadas tareas internas de reforma, desarrollo y estabilidad, el Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, ha dado cohesión y guía a toda la militancia y el pueblo de las diversas etnias del país en la salida al encuentro de las adversidades y el valeroso avance, logrando resistir el grave impacto de la pandemia del siglo y afrontar con eficacia una serie de grandes riesgos y desafíos, todo lo cual ha impulsado la conquista de nuevos e importantes éxitos en la causa del Partido y del país. Con ello, nuestro país ha ascendido un nuevo peldaño en cuanto al poderío económico, el científico-tecnológico y la fortaleza integral, y la modernización china ha dado nuevos pasos firmes, marcándole esto un buen inicio a la nueva expedición del objetivo de lucha fijado para el segundo centenario. Se ha señalado que el cumplimiento de la modernización socialista, un proceso histórico de avance escalonado y de desarrollo y progreso incesantes, requiere empeño incansable y lucha continua. El XV Quinquenio, periodo crucial de sentar bases sólidas y desatar todas las fuerzas para la materialización básica de la modernización socialista, ocupa una posición importante de transmisión del pasado en herencia y apertura al futuro en el proceso de esta materialización. En este quinquenio, nuestro entorno de desarrollo afrontará cambios profundos y complejos, por lo que el desarrollo de nuestro país se encontrará en un periodo de coexistencia de oportunidades estratégicas y riesgos y desafíos, y de aumento de factores de incertidumbre y difícilmente previsibles. Nuestra economía cuenta con una base estable, numerosas ventajas, fuerte resiliencia y grandes potenciales, sin que hayan cambiado ni las condiciones que sustentan su mejoramiento a largo plazo ni la tendencia básica, y son más prominentes las ventajas propias del sistema socialista con peculiaridades chinas, del extraordinariamente dimensionado mercado, del sistema industrial completo y de los abundantes recursos humanos. Entendiendo a fondo el significado decisivo de las «dos determinaciones» [la de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo del Comité Central y de todo el Partido, y la de la posición rectora del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era], acrecentando las «cuatro conciencias» [sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento], afianzándose en las «cuatro convicciones» [en el camino, la teoría, el sistema y la cultura] y cumpliendo las «dos salvaguardias» [la firme salvaguardia de la posición del camarada Xi Jinping como núcleo tanto del Comité Central del Partido como de toda su militancia y la firme salvaguardia de la autoridad y la dirección centralizada y unificada de dicho comité], todo el Partido ha de mantener la firmeza estratégica; fortalecer la confianza en el seguro triunfo; obrar activamente en detección de los cambios, en respuesta a ellos y propiciándolos; ser atrevido y diestro en la lucha; tener el coraje de afrontar grandes pruebas tempestuosas y hasta de furioso oleaje; llevar con espíritu de iniciativa histórica una acción de superación de dificultades, combate de riesgos y afrontamiento de desafíos, y concentrar las fuerzas en el manejo acertado de nuestros propios asuntos, escribiendo de continuo un nuevo capítulo del doble milagro de rápido desarrollo económico y duradera estabilidad social, y todo ello con el propósito de abrir con gran ímpetu nuevas perspectivas a la modernización china. Se ha subrayado como requisito para el desarrollo económico y social del XV Quinquenio que, adhiriéndonos al marxismo-leninismo, al pensamiento de Mao Zedong, a la teoría de Deng Xiaoping, al importante pensamiento de la triple representatividad y a la concepción científica del desarrollo; implementando cabalmente el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, y aplicando a fondo el espíritu del XX Congreso Nacional del Partido y de las sesiones plenarias de su XX Comité Central, hagamos que, en torno al cumplimiento del objetivo de lucha fijado para el segundo centenario –la culminación de la construcción integral de un poderoso país socialista moderno–, se promueva en todos los aspectos la gran revitalización de la nación china con la modernización china, que, impulsando con visión de conjunto la disposición general de un todo compuesto por cinco elementos, propulsando coordinadamente la disposición estratégica de las «cuatro integralidades», tratando holísticamente la situación general nacional y la internacional, y llevando a efecto completa, acertada y generalmente la nueva concepción del desarrollo, se acelere la estructuración de la nueva configuración de este y que, persistiendo en la tónica general del trabajo, consistente en la pugna por un progreso basado en la estabilidad, y perseverando en tomar como tarea central la construcción económica, como tema principal el fomento de un desarrollo de alta calidad, como fuerza motriz fundamental la reforma y la innovación, como propósito cardinal la satisfacción de la creciente demanda popular de mejor vida y como garantía de base el disciplinamiento integral y riguroso del Partido, se dé impulso para una eficaz mejora cualitativa y racional aumento cuantitativo de la economía, así como para una sólida marcha tanto hacia el desarrollo integral de la gente como hacia la prosperidad común de todo el pueblo, y todo ello garantizando que el cumplimiento básico de la modernización socialista logre avances decisivos. Se ha indicado que el desarrollo económico y social del XV Quinquenio ha de observar los siguientes principios: perseverancia en el liderazgo integral del Partido, perseverancia en la primacía del pueblo, perseverancia en el desarrollo de alta calidad, perseverancia en la profundización integral de la reforma, perseverancia en la combinación de mercado eficaz y Gobierno emprendedor, y perseverancia en la coordinación del desarrollo y la seguridad. Se han planteado los principales objetivos del desarrollo económico y social del XV Quinquenio como sigue: logros notorios en el desarrollo de alta calidad, elevación en gran margen del nivel de la independencia y autosuperación científico-tecnológica, nuevos avances rompedores en la profundización integral ulterior de la reforma, notoria elevación del grado de civilidad de la sociedad, continua mejora cualitativa de la vida del pueblo, importantes progresos nuevos en la construcción de una China bella y mayor solidez de la barrera de seguridad nacional. Sobre esta base, y tras otros cinco años de lucha, en 2035 se habrá logrado para nuestro país un salto sustancial en cuanto a poderío económico, científico-tecnológico y de defensa, a fortaleza integral y a ascendiente internacional, un PIB per capita equilibrado con el nivel de los países medianamente desarrollados y una vida del pueblo más feliz y hermosa, habiéndose materializado en lo básico la modernización socialista. Se ha expuesto la necesidad de estructurar el sistema industrial moderno, así como consolidar y robustecer los cimientos de la economía real. En atenimiento a situar el punto de apoyo del desarrollo económico en la economía real y seguir el rumbo hacia la inteligentización, la ecologización y la integración, construiremos con celeridad un país fuerte en manufactura, en calidad, en astronáutica, en comunicaciones y en internet, y mantendremos un peso específico razonable de la industria manufacturera, todo en bien de conformar un sistema industrial moderno que cuente con las industrias manufactureras avanzadas como columna vertebral. Hemos de optimizar y actualizar las industrias tradicionales, cultivar y robustecer las industrias emergentes y las del futuro, promover un desarrollo de excelente calidad y alta eficiencia del sector servicios y estructurar el sistema de infraestructuras modernas. Se ha expuesto la necesidad de acelerar en cuanto a independencia y autosuperación científico-tecnológica de alto nivel y conducir el desarrollo de las fuerzas productivas de nueva calidad. Con aprovechamiento de la histórica oportunidad brindada por la nueva ronda de revolución científico-tecnológica y transformación industrial, coordinaremos la constitución de un país fuerte en educación, en ciencia y tecnología, y en personas de talento, incrementaremos la eficacia global del sistema estatal de innovación, fortaleceremos integralmente la capacidad de innovación independiente y ocuparemos con premura posiciones dominantes en el desarrollo científico-tecnológico, todo para catalizar sin cesar fuerzas productivas de nueva calidad. Actuaremos en refuerzo de la innovación original y de la conquista de avances rompedores en las tecnologías claves y medulares, en promoción de la integración profunda de la innovación científico-tecnológica y la sectorial, en impulso integrado del desarrollo educativo, el científico-tecnológico y el de las personas de talento, y en propulsión a fondo de la construcción de una China digital. Se ha expuesto la necesidad de construir un poderoso mercado nacional y estructurar con mayor celeridad la nueva configuración del desarrollo. Persistiendo en ampliar la demanda interna como pivote estratégico y en combinar estrechamente el favorecimiento de la vida del pueblo con la promoción del consumo, así como la inversión en bienes materiales con la hecha en las personas, guiando la nueva oferta mediante la nueva demanda y generando esta con aquella, promoveremos una interacción virtuosa entre consumo e inversión, y entre oferta y demanda, de manera que se aumente la fuerza motriz endógena y fiabilidad de la gran circulación nacional. Hemos de reactivar con energía el consumo, ampliar las inversiones efectivas y eliminar decididamente cuanto impida u obstaculice la configuración de un gran mercado unificado nacional. Se ha expuesto la necesidad de configurar de manera acelerada un régimen de economía de mercado socialista de alto nivel e incrementar la fuerza motriz del desarrollo de alta calidad. Mantendremos y perfeccionaremos el sistema económico básico socialista, desplegaremos mejor la función tractora propia de la reforma del régimen económico y mejoraremos el sistema de gobernanza macroeconómica, en garantización de un avance seguro y permanente del desarrollo de alta calidad. Obraremos en activación plena del vigor de los diversos tipos de agentes de gestión, en mejoramiento acelerado de los regímenes y mecanismos de distribución mercadizada de los elementos de producción y en aumento de la eficiencia de la gobernanza macroeconómica. Se ha expuesto la necesidad de ampliar la apertura al exterior de alto nivel y abrir nuevas perspectivas de la cooperación y coganancia. Ampliaremos a paso seguro la apertura en sistemas, defenderemos el régimen de comercio multilateral y expandiremos la circulación internacional, promoviendo así mediante la apertura la reforma y el desarrollo, de modo que nuestro país comparta las oportunidades con los demás países del mundo y se desarrolle junto con ellos. Actuaremos en ampliación activa de la apertura de carácter autónomo, en impulso del desarrollo innovador del comercio, en expansión del espacio de cooperación sobre inversiones de doble dirección y en construcción conjunta de alta calidad de la Franja y la Ruta. Se ha expuesto la necesidad de agilizar la modernización agrícola y rural, y promover de manera sólida la vigorización integral de las zonas rurales. Con atenimiento a que se tenga como la mayor de las prioridades del trabajo de todo el Partido la debida resolución de los problemas relativos a los «tres pilares del agro» [la agricultura, el campo y el campesinado], promoveremos el desarrollo integrado urbano-rural, haremos constante consolidación y ampliación de los logros del acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza y propulsaremos que las zonas rurales reúnan en lo básico condiciones de vida modernas, acelerando así la construcción de un país fuerte en agricultura. Trabajaremos por una elevación de la capacidad productiva integral, calidad y rentabilidad de la agricultura, un impulso de la conformación de un agro adecuado a la vida y al trabajo, armonioso y hermoso, y un aumento de la eficiencia de las políticas encaminadas a fortalecer la base agrícola, facilitar el desarrollo rural y fomentar una vida campesina próspera. Se ha expuesto la necesidad de optimizar la distribución económica regional e impulsar el desarrollo coordinado interregional. Pondremos en juego el efecto convergente de las estrategias –la de desarrollo coordinado interregional, las regionales de relieve, la de zonas con funciones prioritarias y la de la urbanización de nuevo tipo–, optimizaremos la distribución de las fuerzas productivas importantes y desplegaremos el papel de polos de crecimiento de las zonas prioritarias, configurando así una distribución económica regional y un sistema del espacio territorial en clave de complementación mutua con las ventajas de cada cual y de desarrollo de alta calidad. Vamos a reforzar la coordinación del desarrollo de las diversas regiones, promover el desarrollo coactuante de ellas, optimizar la configuración del desarrollo del espacio territorial, impulsar a fondo la urbanización de nuevo tipo basada en la consideración del ser humano como lo primordial y fortalecer la explotación, aprovechamiento y protección del mar. Se ha expuesto la necesidad de activar el vigor innovador y creativo cultural de toda la nación y llevar la cultura socialista a su florecimiento y desarrollo. Con firme mantenimiento de la posición rectora del marxismo en el campo ideológico, con arraigo en la inmensa y profunda civilización china y con adaptación a la corriente del desarrollo de las tecnologías informáticas, desarrollaremos la cultura de fuerte poder orientador de pensamientos, aglutinador de espíritus, inspirador de valores e influyente en el plano internacional propia del socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, impulsando sólidamente la construcción de un país culturalmente fuerte. Hemos de enaltecer y practicar los valores socialistas esenciales, hacer florecer vigorosamente las actividades culturales, desarrollar de forma acelerada la industria cultural y elevar el poder difusor y la influencia de la civilización china. Se ha expuesto la necesidad de garantizar y mejorar más afanosamente las condiciones de vida del pueblo, así como dar un sólido impulso a la prosperidad común de todo él. Persistiendo en actuar con todos los medios a nuestro alcance y conforme a nuestra capacidad, fortaleceremos la configuración –inclusiva, básica y garantizadora de mínimos– de condiciones de vida para las masas populares, resolveremos satisfactoriamente los problemas que les apremian, dificultan e inquietan, y cuya resolución ansían, y fluidificaremos los canales de movilidad social, todo con el fin de elevar su calidad de vida. Es necesario promover el empleo pleno y de alta calidad, mejorar el sistema de distribución de los ingresos, gestionar debidamente una educación a satisfacción del pueblo, completar el sistema de seguridad social, empujar un desarrollo inmobiliario de alta calidad, acelerar la construcción de una China sana, promover los avances de alta calidad en materia de población e impulsar a paso seguro la equidad de acceso a los servicios públicos básicos. Se ha expuesto la necesidad de agilizar la transición ecológica integral del desarrollo socioeconómico para construir una China bella. Se requiere interiorizar firmemente y practicar la noción de que las aguas cristalinas y las verdes montañas son cordilleras de oro y plata, y, tomando como fuerza de tiro la llegada al pico de las emisiones de CO2 y la carboneutralidad, promover de manera sinérgica la rebaja de emisiones de carbono y contaminantes, la ampliación de tierras verdes y el crecimiento económico, todo con miras a consolidar las barreras protectoras de seguridad ecológica y aumentar las energías motrices del desarrollo ecológico. Trabajaremos por un impulso sostenido y profundo tanto del acometimiento de lo más duro en la prevención y tratamiento de la contaminación como de la optimización de los ecosistemas, por una conformación acelerada del sistema energético de nuevo tipo, por una promoción activa y prudente de la llegada al pico de las emisiones de CO2 en pro de su culminación y por una formación agilizada de un modo de producción y de vida ecológico. Se ha expuesto la necesidad de promover la modernización del sistema y capacidades de la seguridad nacional para construir una China de paz de más alto nivel. Hemos de implementar firme e invariablemente el concepto general de la seguridad nacional y seguir el camino de la gobernanza social propia del socialismo con peculiaridades chinas, asegurando con ello una sociedad pujantemente vital y bien ordenada. Se impone completar el sistema de seguridad nacional, fortalecer la vertebración de capacidades en materia de seguridad nacional de los terrenos prioritarios, elevar el nivel de gobernanza de la seguridad pública y perfeccionar el sistema de la gobernanza social. Se ha expuesto la necesidad de cumplir en el plazo definido los objetivos de lucha fijados para el centenario de la fundación de las Fuerzas Armadas y propulsar con una visión centrada en la alta calidad la modernización de la defensa nacional y del Ejército. Implementando el pensamiento de Xi Jinping sobre el fortalecimiento del Ejército, llevando a la práctica la directriz estratégica militar de la nueva era, persistiendo en la dirección absoluta del Partido sobre el Ejército Popular, aplicando el sistema de responsabilidades del presidente de la Comisión Militar Central y guardando conformidad con la nueva estrategia de «tres pasos» para la modernización de la defensa nacional y del Ejército, impulsaremos la construcción política de este, su fortalecimiento mediante la reforma, la ciencia y tecnología, y los recursos humanos excelentes, y su administración ajustada a la ley; actuaremos simultáneamente sobre lucha, sobre preparativos bélicos y sobre construcción, y aceleraremos el desarrollo integrado de la mecanización, la informatización y la inteligentización, de manera que se aumente la capacidad estratégica para la defensa de la soberanía, seguridad e intereses de desarrollo del país. Es indispensable acelerar la construcción de capacidades de combate avanzadas, propulsar la modernización de la gobernanza militar y ejercer una consolidación y mejoramiento del sistema y capacidades estratégicos estatales integrados. Se ha enfatizado que todo el Partido y el pueblo de todas las etnias del país estamos llamados a unirnos en la lucha por llevar a concreción el XV Plan Quinquenal. Hay que conducir persistentemente la revolución social con la interna del Partido, impulsar con perseverancia su disciplinamiento integral y riguroso, incrementar su capacidad de dirección política, guía ideológica, organización de masas y convocatoria social, y mejorar su capacidad y nivel en cuanto a la dirección del desarrollo económico y social, de modo que se aglutine una inmensa fuerza en impulso de la modernización china. Se debe mantener y fortalecer la dirección centralizada y unificada del Comité Central del Partido, propulsar el fomento de la democracia y del imperio de la ley socialistas y movilizar plenamente el entusiasmo, iniciativa y creatividad de toda la sociedad para su entrega a la modernización china. Es imperativo promover la prosperidad y estabilidad duradera de Hong Kong y Macao, impulsar el desarrollo pacífico de las relaciones entre las dos orillas del estrecho de Taiwan en pro de la gran causa de la reunificación de la patria y propulsar la conformación de una comunidad de destino de la humanidad. Se ha expuesto como tarea política de gran importancia para todo el Partido y el país, actual y venidera para algún tiempo, la del adecuado estudio y aplicación del espíritu de esta sesión plenaria. Es preciso que, mediante diversas formas, organicemos debidamente acciones para el estudio de este espíritu, para su difusión y explicación, y para su propaganda, de forma que sea bien comprendido por todo el Partido y toda la sociedad. Hay que efectuar debida y efectivamente la implementación de tal espíritu, dando firme e invariable impulso al desarrollo de alta calidad, estructurando con mayor celeridad la nueva configuración del desarrollo, dando pasos sólidos en la promoción de la prosperidad común de todo el pueblo, haciendo una mejor coordinación del desarrollo y la seguridad, e impulsando con visión de conjunto la construcción económica y el trabajo de los diversos ámbitos, y ello con miras a consolidar cimientos para el cumplimiento básico de la modernización socialista. Se ha enfatizado que, para gobernar bien el país, lo primero que hay que hacer es disciplinar el Partido; solo cuando este prospere aquel se fortalecerá. Cuanto más eficaz resulte la administración y disciplinamiento del Partido, más enérgica será la garantización del desarrollo económico y social. Hemos de impulsar porfiadamente su disciplinamiento integral y riguroso con la tenacidad y perseverancia de quien está perennemente en camino, cumplir con firmeza y de manera efectiva la exigencia de revolución interna del Partido, promover que la construcción del estilo de él sea regular y tenga efecto duradero, y desplegar invariablemente la lucha anticorrupción, proporcionando así una sólida garantía al cumplimiento de los objetivos del desarrollo económico y social fijados para el XV Quinquenio. Habiéndose analizado la situación y las tareas actuales, se ha enfatizado la necesidad de cumplir firmemente los objetivos del desarrollo económico y social del año. Hemos de implementar de continuo y con precisión las decisiones y disposiciones del Comité Central del Partido, redoblando esfuerzos por estabilizar el empleo, las empresas, el mercado y las expectativas, con miras a mantener estable la base de la economía y a consolidar y expandir su tendencia de repunte a mejor. Las fuerzas de las macropolíticas deben ser continuas e intensificarse en los tiempos oportunos; las políticas de ayuda y apoyo a las empresas, llevarse a buen efecto; las acciones específicas de activación del consumo, aplicarse a fondo; el cumplimiento de la exigencia mínima de las «tres garantizaciones» [de las condiciones de vida básicas del pueblo, de los salarios y del funcionamiento institucional] en los niveles de base, asegurarse efectivamente, y los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales, neutralizarse de manera activa y prudente. Se ha expuesto la necesidad de efectuar debidamente la garantización de las condiciones de vida del pueblo. Hay que actuar explotando por múltiples canales el potencial para fortalecer la estabilización de los puestos de trabajo y la promoción del empleo, y para promover la estabilización de la colocación laboral de los colectivos prioritarios, intensificando la rectificación de los retrasos en los pagos y reforzando los servicios públicos básicos, en un esfuerzo de resolver los problemas que les apremian, dificultan e inquietan a las masas populares y cuya resolución ansían. Es imperativo cumplir de forma efectiva los trabajos relacionados con la rehabilitación y reconstrucción posdesastre, así como con el reasentamiento de los damnificados y la garantización de su vida, asegurando que no pasen frío en invierno. Se ha enfatizado la necesidad de llevar a buen término los trabajos relativos a la seguridad en la producción y a la defensa de la estabilidad social. Hay que estrechar y concretar las responsabilidades por la seguridad en la producción e implementar con rigor los sistemas de supervisión y control, aplicando así una firme prevención y freno de los accidentes graves y excepcionalmente graves; intensificar la supervisión y control, de cadena entera, de la seguridad de los productos alimenticios y los farmacéuticos; trabajar en la investigación a fondo y neutralización de las discrepancias y disputas, en el fortalecimiento de la prevención y el control holísticos en materia de orden público y en el combate legal a todo tipo de infracciones y delitos, y potenciar la orientación de la opinión pública, previniendo y neutralizando con eficacia los riesgos ideológicos. Se ha decidido el nombramiento complementario de Zhang Shengmin como vicepresidente de la Comisión Militar Central del PCCh. Conforme a lo estipulado por los Estatutos del Partido, se ha decidido cubrir vacantes del Comité Central designando como miembros titulares suyos a los miembros suplentes Yu Huiwen, Ma Hancheng, Wang Jian, Wang Xi, Wang Yonghong, Wang Tingkai, Wang Xinwei, Wei Tao, Deng Yiwu, Deng Xiuming y Lu Hong. Se ha examinado y aprobado el informe de examen de la Comisión Central de Control Disciplinario del PCCh sobre las graves infracciones de la disciplina partidaria y las leyes estatales cometidas por Tang Renjian, Jin Xiangjun, Li Shisong, Yang Fasen y Zhu Zhisong, así como el informe de examen de la Comisión Militar Central del PCCh sobre las graves infracciones de la disciplina partidaria y las leyes estatales cometidas por He Weidong, Miao Hua, He Hongjun, Wang Xiubin, Lin Xiangyang, Qin Shutong, Yuan Huazhi, Wang Chunning y Zhang Fengzhong, dándose por confirmadas las sanciones de su expulsión del Partido hechas anteriormente por el Buró Político del Comité Central. La sesión plenaria llama a todo el Partido, todo el Ejército y el pueblo de todas las etnias del país a unirse más estrechamente alrededor del Comité Central del Partido, nucleado en torno al camarada Xi Jinping, para luchar mancomunadamente por el cumplimiento básico de la modernización socialista en procura de abrir sin cesar nuevas perspectivas a la promoción integral, con la modernización china, de la grandiosa causa de conformar un país poderoso y revitalizar la nación. Fin

Categoria
Internacional